Hinduism: Details about 'Sanskrit Transliteration'
|
|||||||||||||||||||||||||
Home
|
Sanskrit has a number of Romanization schemes, the most widely used today being the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST).
HistoryOriginating in a purely oral culture, Sanskrit has no single script associated with it. Since the late Middle Ages, the script used by Indian scholars was predominantly Devanagari. Western scholars in the 19th century adopted Devanagari for printed editions of Sanskrit texts. The editio princeps of the Rigveda by Max Müller was in Devanagari, a typographical tour de force at the time. Müller's London typesetters competed with their Petersburg peers working on Böhtlingk's and Roth's dictionary in cutting all the required ligature types. From its beginnings, Western Sanskrit philology also felt the need for a romanized spelling of the language. Franz Bopp in 1816 used a romanization scheme, alongside Devanagari, differring from IAST in expressing vowel length by a circumflex (â, î, û), and aspiration by a spiritus asper (e.g. bʽ for IAST bh). The sibilants IAST ṣ and ś he expressed with spiritus asper and lenis, respectively (sʽ, sʼ). Monier-Williams in his 1899 dictionary used ṡ and sh for IAST ś and ṣ, respectively. From the late 19th century, Western interest in typesetting Devanagari decreased. Theodor Aufrecht published his 1877 edition of the Rigveda in romanized Sanskrit, and Arthur Macdonell's 1910 Vedic grammar (and 1916 Vedic grammar for students) likewise do without Devanagari (while his introductory Sanskrit grammar for students retains Devanagari alongside romanized Sanskrit). Contemporary Western editions of Sanskrit texts appear mostly in IAST. IASTThe IAST standard was established by the Congress of Orientalists at Athens in 1912. The Sanskrit phones in their traditional order are transcribed as follows: ASCII schemesIn the late 20th century, typesetting Sanskrit on computers became an issue. Lacking diacritics led to the innovation of ASCII only romanization schemes. With the wide availability of Unicode aware web browsers in the 2000s, most online publications switched to IAST, but ASCII only schemes remain popular in email correspondence because of their ease of entry. The disadvantage of ASCII schemes is that letter case is meaningful, so that transliterated names may not be capitalized. Harvard-KyotoITRANSITRANS has the scope of ASCII transliteration of all Indic scripts, and thus Sanskrit only uses a subset of ITRANS signs. See also
|
||||||||||||||||||||||||